¡Más Allá! / Further On!



¡Más Allá!

Por un áspero camino
un cansado peregrino
busca la felicidad;
y cuantos al paso halla,
todos le dicen que vaya
¡Más allá!.

Y cruza por los estrados
de los palacios dorados
buscándola con afán;
y entre el rumor de la orgía
siempre una voz le decía:
¡Más allá!.

A gentes de las montañas
pregunta si, en sus cabañas,
con ellos habita la paz;
y ellos bajan la cabeza
y le dicen con tristeza:
¡Más allá!.

Penetra con desaliento
por los claustros de un convento
y se postra ante un altar;
y entre el rumor de las preces
oye a veces, sólo a veces:
¡Más allá!.

Al fin, en el camposanto,
con ojos llenos de llanto,
busca la felicidad;
y una figura huesosa
le dice abriendo una fosa:
¡Más allá!.

Further On!

Along a rough road
a weary pilgrim
looks for happiness;
the people he meets on the way
all say to him:
Further on!.

And he passes through the halls
of gilded palaces
in his eager pursuit;
and as he listens to the sound of orgy
a relentless voice says to him:
Further on!.

To the people of the mountains
he puts the question
if in their cabins peace abides;
but, lowering their heads,
to him they sadly say:
Further on!.

Discouraged
he enters a cloistered convent
and prostrates himself before an altar;
and amidst the murmuring of prayers
he hears at times, only at times:
Further on!.

At last, in a churchyard,
his eyes flooding with tears,
he looks for happiness;
and there a bony figure,
digging a grave, says to him:
Further on!.



This expression of disenchantment with what the world has to offer was written by Pedro Antonio de Alarcón (1833 – 1891).

Better known for his fiction, Alarcón’s novel, The Three Cornered Hat, inspired some of the most famous music of composer Manuel de Falla (1876 – 1946).

Translation: Barry Tobin.

The Poetry of Things.

Español / Spanish.

Europe and some of its languages.

Home