Les Communicantes / The Communicants



Les Communicantes

Calmes, elles s’en vont, défilant aux allées
De la chapelle en fleurs, et je les suis des yeux,
Religieusement joignant mes doigts pieux,
Plein de l’ardent regret des ferveurs en allées.




Voici qu’elles se sont toutes agenouillées
Au mystique repas qui leur descend des cieux,
Devant l’autel piqué de flamboiements joyeux
Et d’une floraison de fleurs immaculées.



Leur séraphique ardeur fut si lente à finir
Que tout à l’heure encore, à les voir revenir
De l’agape céleste au divin réfectoire,



Je crus qu’elles allaient vraiment prendre l’essor,
Comme si, se glissant sous leurs voiles de gloire,
Un ange leur avait posé des ailes d’or.







The Communicants

Calmly they move forward, forming lines in the aisles
Of the flower-bedecked chapel, and I follow them with my eyes,
Religiously joining my pious fingers,
Full of an intense envy of the devotion in the aisles.

See how they have all gone down on their knees
In front of the altar decorated with joyful lights
And with arrangements of flawless flowers
For the mystical meal that comes down from Heaven for them.


Their seraphic ardour is so slow to fade
That it glows again as we watch them coming back
From the celestial banquet in the divine dining hall.


I thought they were really going to take to the air,
It was as if, slipping beneath their veils of glory,
An angel had put on them wings of gold.

Émile Nelligan (1879 – 1941).




Translation ©: Wales Famine Forum

Holy Communion – an ancient Christian tradition

Français / Frangeg / Fraincis / French

Home